Je remercie M. le président du collège William Waeber,
David R. Wenger, Elimina Antonioni Luftensteiner, juges, Léa Hemmi,
greffière pour l’admission de mon recours, pour l’annulation de la décision du
SEM du 20 février 2015, pour l’avance des frais et pour la restitution
recourant par le Service financier du Tribunal.
Je ne perds pas l’espoir en la justice.
Pour M. le président du
collège William Waeber, David R. Wenger,
Elimina Antonioni Luftensteiner, juges, Léa Hemmi, greffière.
Je, Alexander KIRIYATSKIY, je
vous informe officiellement que j’ai trouvé 14 erreurs du traducteur qui
n’étaient pas corrigées par M. l’auditeur à Berne en 2014. Ces erreurs étaient
acceptées et présentées pour tout le monde. De cette même façon, celle-ci
étaient imprimées dans l’Arrêt du 8 mai 2018. Ces mêmes erreurs du traducteur
humilient mon honneur et m’ont attribué des affirmations que je n’avais pas dis
pendant mon audience dans le bâtiment du SEM en automne 2014 à Berne. En 2014,
j’avais essayé de corriger ses mêmes 14 traductions incorrectes mais les
représentants du SEM n’ont pas voulu corriger les informations qui n’ont aucun
rapport avec ma situation http://asile-politique.blogspot.ch/2016/06/recours-au-tribunal-administratif.html
. Dans cette même lettre officielle, j’illustre ces mêmes erreurs et les pages,
sur les quelles ces mêmes erreurs du traducteur, du français à l’allemand sont
dévoilées dans la copie.
Du Cour V
E-1900/2015 sur dans l’objet : Asile et renvoi; décision
du SEM du 20 février 2015/ N 572 093. Je n’ai aucun droit de corriger les
caractéristiques que m’ont donné les représentants de ROE avec M. l’auditeur.
En outre, j’ai tous les droits de souligner 14 traductions incorrectes de mes
propres déclarations.
1)
Au début de la 4ème page, ce document
affirment «qu’entre de 2002 et 2012, il
(Alexander Kiriyatskiy) avait séjourné en Israël, en Italie, au Canada, en France, en Allemagne
et en Suisse. » J’avais voulu corriger l’erreur du traducteur de
cette même affirmation. Je souligne qu’en Allemagne je n’ai jamais habité. De
cette même façon, depuis 2002 jusqu’au 4 janvier 2012, je n’habitais pas en
Suisse. En 2009, en 2010 et en 2011, je traversais le territoire de Suisse,
alors que je voyageais de la France à l’Italie pour visiter l’Université de
Trente. De cette même manière, j’ai traversé l’Allemagne en 2007, en 2008, en
2009 et en 2010, alors que je volais en avion de Tel-Aviv à Frankfurt et de
Frankfurt à Tel-Aviv en
utilisant les vols charters avec leurs
arrêts dans les aéroports grecs et turcs.
Mais je n’ai jamais habité ni en Turquie, ni en Grèce, ni en Suisse, ni en
Allemagne depuis 2002 jusqu’au 4 janvier 2012. J’ai habité en Espagne pendant
deux semaines en 2011, alors que je voulais être admis en l’Ecole Doctorale de
Salamanque. Sur votre 4ème page mon logement en Espagne est remplacé
par celui en Allemagne et en Suisse sur la base des erreurs du traducteur.
2)
La 10ème ligne affirme de cette même page
déclare « qu’il (Alexander Kiriyatskiy) serait
fasciste et voudrait tuer les Juifs.
De cette même façon, le traducteur du français en allemand a interprété,
incorrectement, mon poème sous le titre
« Pour vos
fascistes comme Schulze... L'Offre n'estime pas mes pulses, / Trouve sa
cause et l'on m'expulse / De l'Europe... En Israël, / Je passe chaque nuit sous
le ciel, / Où je ne bois pas le miel, / Car je suis un juif partiel. / En été,
je n'ai pas froid / Dans la rue, je dors sans droit: / Sur un lit qui n'est pas
cher / Dans une chambre, en hiver. / L'on rappelle là à Hitler / De vos
morts, pendant ses guerres: / Et pour moi et pour ces juifs... / Vos derniers
bandits me griffent / L'âme que je sois animal / Sans aucun travail très sale,
Sans nul bon concept moral, Contre l'homme hébreu sans mal. ».
En allemand,
cette même traduction injuste et incorrecte n’a pas été corrigée, car l’on
avait ignoré mon allégorie poétique. Mon vers s’est transformé dans
l’interprétation que «ses phrases au
sujet d’Hitler et d’Auschwitz, (il)
serai(t) emprisonné (cf. audition sommaire, point 7.03 p.8) »
3) Je n’avais pas pu
obliger le traducteur à traduire l’allégorie poétique correctement. Le
président de l’audience m’a appelé malade mental. C’est son droit. J’ai répondu
que si j’avais eu quelque maladie psychique, à 44 ans et demi j’aurais eu
plusieurs maladies, car tous les malades mentaux s’inquiètent beaucoup et les
inquiétudes cassent tous les organismes à l’âge de 35 ans. Mon allégorie
poétique n’a pas été traduite correctement et j’ai accepté cette erreur sans inquiétude,
car je voudrais vivre jusqu’à 86 ans.
Cette même déclaration a été acceptée à travers l’affirmation suivante
sans source qu’il (Alexander Kiriyatskiy) pourrait
«vivre sans aucune maladie encore 45 ans jusqu’à l’âge de 86 ans. » J’ai posé la question au traducteur: «Croyez
vous que j’ai 41 ans, alors que j’ai 44 ans et demi???? Vous avez traduit
mon opinion incorrectement, car à mon âge de 44 ans dans 45 ans j’aurai 89
ans et non 86». En 2015, je n’ai
pas pu prévoir que plusieurs erreurs du traducteur auraient pu être acceptées
comme cette même audition sommaire, point 9. 1 p.9
4) Au début sur la page 5
de cette même façon, mon explication a été traduite incorrectement. J'ai dit que je n’aurais aucune chance d’obtenir l’asile au Québec depuis 2005 jusqu’2018,
si je n’avais pas présenté 50 000 dollars et si je ne les avais pas payé
aux juges, par concussion, pour mon statut de réfugié à Montréal https://montrealreel.blogspot.ch/ . Au Québec, il y a nombreux avocats, comme Madame Venturelli, qui aident à se connecter avec votre juge
concret qui doit suivre votre dossier. En 2005, je n’avais pas pu payer cette
même concussion et mon juge M. le journaliste Michel Venne
a rejeté ma demande d’asile. Je ne sais pas l’anglais. C’est la raison pour
laquelle, je n’ai aucun désir et aucune raison de demander l’asile aux
Etats-Unis. Le traducteur a déclaré cette même explication mentionnée par sa
propre compréhension de mon poème. Ce dernier était consacré à ma tentation de
recevoir le statut de réfugié à Montréal en 2005:
«Cette
vie vibre / Entre les exigences /
Des lieux qui donnent une chance / De monter. L'expérience,/ Qui existe, /Dit:
«J'ai peur des tyrans, / Lorsqu'il faut, pour l'argent / Comme il y a trente
cinq ans / Vers l'heure triste.» / Un vieillard canadien / M'a rompu mon destin. / Il
s'appelle Michel Venne / Journaliste. / Il défend
quels fidèles / Aux pouvoirs, où le ciel / Ne plaît plus au bordel / Des artistes. / L'heure rôle fort des
acheteurs / Te conduit au bonheur / À quels riches demandeurs / De l'asile. /
Qui est persécuté, / Bat leur sécurité, / Rompt, par la vérité, / L'art débile.
/ Qui dévoile leurs bougies, / Sans aucune énergie, / L'entraîne sa mort, agit
/ Dans les villes. / Je deviens dangereux / Aux bourreaux trop heureux, / Sur
leur feu, / coule l'hébreu / Ce jaune huile. / Lorsque, comme au bandit, /
L'état juif m'interdit / De faire tout, Michel dit: / «Quoi tu chantes?...» /
Il ajoute: «Du pouvoir, / Te menace quelle mort noire / Sous le ciel?» Chaque gris soir / C'est ma tente.
/ Il déclare, en même temps, / Ce statut pour une dame / Qui revient, à ses
champs, / Très contente. / Paye non vingt mille dollars, / Afin de recevoir /
Cet asile pour l'histoire / Qui s'invente.” »
De tout ce poème, le traducteur a rappelé seule la
tente et ma relation négative au Canada. Sur la base de ces mêmes deux
concepts, le traducteur a l’affirmation suivante qu’: « il (Alexander Kiriyatskiy)
a déclaré n’avoir pas demandé l’asile
dans les Etats totalitaires comme le Canada et les Etats-Unis et qu’il voulait vivre dans une tente.
(cf.
question 6: «Ich wollte nicht in den totalitären Ländern wir Kanada und USA um
Asyl ersuchen. Ich woltte in einem
Zelt leben...“ Je ne veux pas demander le statu de
réfugié dans les pays totalitaires, où nous cherchons l’asile au Canada et
aux Etats-Unis. Je veux habiter dans
la tente.)»
5) Le SEM affirme: «que les services israéliens avaient
introduit les ordinateurs allemands (cf. question 27), que cela avait un lien
avait un crime commis en Allemagne». Sans aide des Etats-Unis, Israël ne
fait rien en Europe. Israël avait voulu se débarrasser de moi, d’Alexander Kiriyatskiy. La France n’avait pas voulu m’attribuer le
mensonge lié avec ma détention falsifiée, car cette dernière devait être dévoilée,
comme le mensonge officiel, pour tout le monde. La France avait quelque
indépendance des Etats-Unis et Celle-ci n’a pas voulu risquer parce qu’il faut
payer l’amende de 200 000 à 730 000 euros pour ce même mensonge
qui était inutile pour la France. Seule l’Allemagne pouvait exécuter
toutes les exigences de son Seigneur sans refus. C’est la raison pour laquelle,
l’Allemagne a remplacé la date de ma détention falsifiée du mois de juin au
5.01.2009 entre 2011 et 2015. En 2018, l’on m’a expliqué que ma détention,
«acceptée le 5.01.2009», a utilisé mon passeport n13679030, car ce même
passeport israélien était arrivé en Europe le 02.02.2009 par la première fois.
L’être humain / Perd ses chemins, / Car baise les mains / De ses doyens.
6) Sur la page 6, le SEM
déclare « qu’en cas de retour en
Israël, il (Alexander Kiriyatskiy) prendrait un fusil pour tuer tous les Juif
et les rabbins car on l’avait provoquait pendant 15 ans. » Alors que j’ai crié sur M. Gutman à Strasbourg, j’étais en stress. Si je ne pouvais
pas tuer un oiseau, de quelle façon aurais-je tué plusieurs hommes, si j’étais
revenu en Israël? Je suis opposé aux fascistes. Je ne veux rien faire contre
les juifs. J’ai fait ces mêmes exclamations fatales contre les juifs en stress
en 2011. alors que j’avais accepté que sur la base de ma détention falsifiée au
mois de juin 2009, l’on m’avait interdit d’étudier en Europe. Parmi mes
publications, je n’ai que 3 poèmes qui pouvaient être intitulés antisémitiques.
Ceux-ci étaient consacrés à mes persécuteurs israéliens. Si je n’avais pas le
passeport israélien, je ne désirerais que le bonheur à ce même pays Israël sans
moi.
7) Le SEM affirme «qu’en définitive, à la fin de son
audition, il (Alexander Kiriyatskiy) a
déclaré ne vouloir qu’une chose: vivre dans une démocratie post-stalinienne
(cf. question 98: «Kann ich
Sie um etwas
bitten? Ich
will nichts, ich will nur eins :
ich will leben, leben, leben. So wie damals, zu den Zeiten nach Stalin.
Ich will dieselbe Demokratie wie jene nach dem Tode Stalins. Und ich bitte nicht um mehr.“ Pouvais-je
vous prier quelque chose? Je ne veux rien. Je veux vivre, vivre, vivre.
/OUI/ MAIS ????? De cette même façon comme alors, pendant
l’époque de Staline / C’EST EN FOU. JE NE POUVAIS JAMAIS DIRE AINSI./
Alors que le traducteur m’avais traduit cette même affirmation horrible, j’ai
commencé à m’inquiéter beaucoup. Le traducteur m’a persuadé que cette même
affirmation stupide était supprimée. Mais il m’a trompé. J’ai dit que si l’on
m’avait obligé à choisir une seule politique entre deux dictatures, où le
premier était diable staliNe et le deuxième choix
soutenait les autres communistes, qui résignaient après la mort du tyran staliNe, entre tous deux j’aurais choisi les pas vers la
démocratie après la mort de Staline depuis 1954 jusqu’à 1985 et j’aurai rejeté satliNe. Je ne pouvais rien dire encore.) »
8) L’auditeur a laissé ce même
mensonge sans correction. Celle-ci affirme que moi, Alexander Kiriyatskiy, je soutiens la tyrannie de staliNe.
Ce dernier était le pire dictateur sur le territoire de la Russie depuis la
mort du tsar Ivan Terrible. Le SEM a déclaré l’affirmation suivante sur la
deuxième moitié de la page 6: «que dans
ses remarques, la représentante d’œuvre d’entraide (ci-après: ROE), présente
lors de l’audition sur les motifs, a signalé que le requérant avait était
confus et n’avait pas été capable d’exprimer ses pensées clairement. » A
travers cette même déclaration, la réalité confirme le fait que la «démocratie»
de l’Europe du début du XXI siècle a devenu bien plus totalitaire que la
politique des dictateurs communistes qui dirigeaient l’URSS depuis 1953 jusqu’à
1985 avant Gorbatchev. Après la mort de Staline, le KGB cessait de fermer, dans
les hôpitaux psychiatriques, plusieurs dissidents qui étaient opposés au
pouvoir soviétique, alors que ces mêmes révolutionnaires perdaient leur désir
de critiquer le pouvoir des communistes.
Au XXI siècles, ces mêmes déclarations du SEM s’approchent des idées du
stalinisme et n’ont aucun rapport avec les opinions des hommes civilisés.
Vers d'Alexander Kiriyatskiy.
Poésie du dissident.
Essaye de
toucher l’horizon
Avant mille neuf cent trente un,
Staline ne croit pas au fort trône
Parmi nos esclaves... Qui lui donne
Beaucoup de miracles du Bon?
Dont chaque camp de concentration
Se prépare déjà aux répressions.
Encore, le cœur cache l'illusion
Qu'il évitera leurs prisons.
De cette même façon, tous les pays
De l'Europe de pigeons répètent: "Oui!"
Aux nouveaux stalinismes depuis
Ses grosses listes noires d'aujourd'hui.
Chacun dit: "Je ferme mes yeux
Sur plusieurs sacrifices sérieux,
Pour ma belle richesse l'on fait mieux
Qu'après ma pratique des droits vieux."
Oublie! que renaissent leurs bourreaux
Qui conduisent à l'armée de PRO,
Car l'homme devient le poireau:
Et soutient leurs misères de zéro.
N'importe quel bandit français
Peut battre dans les rues.
Ses sacrifices, qui se stressaient,
À la police, l'ont crû.
Nos défenseurs vivent au passé,
Dont notre temps les expulsait
Vers les drogués qui ont cessé
D'être vos porcs parus
Aux hommes, pour l'ombre inutile,
Qui peuvent faire tout qu'ils veulent
Avec des gens dans toutes les villes,
Car font fermer nos gueules.
Partout, notre destin est seule
L'introduction des rôles,
Parmi les âmes civiles,
Des "ennemis" du peuple drôle.
La Préfecture d'Alsace sait que je porte plainte
Contre son clan et je l'imprime en Internet,
Dont je ne puisse jamais me justifier, sa crainte
M'illustre dangereux aux riches qui me rejettent
De cette Europe. Mais leur mafia vit très puissante.
Pour moi, toutes ses Écoles de thèse seront fermées.
L'attribution au feu extrême est suffisante
Que, sans explication, mon nom n'était jamais
Parmi leurs doctorants des Sciences d'Homme en France,
Et aux Départements de Sa Communauté.
Que toute l'Europe annule, sans causes, mes
expériences,
Car tous ont peur de faire montrer ma vérité.
9) Le 3ème paragraphe déclare sur la page 6: «il (Alexander Kiriyatskiy)
n’avait pas de droit à la vie, au
travail, au logement, à l’alimentation, à l’étude par correspondance
en Espagne, alors que la France aurait été heureuse qu’il étudie en Espagne
(cf. questions 67-69). M. l’auditeur ne m’a pas permis de corriger deux
erreurs de cette même affirmation en allemand. Je n’ai pas dit qu’en Israël
je n’avais de droit à mon alimentation. J’ai souligné le fait que l’alimentation
gratuite en Israël était magnifique comme en Suisse. J’ai voulu corriger
qu’à Tel-Aviv je mangeais gratuitement trois fois par jours parmi les
drogués dangereux qui me menaçaient. En 2008, 2009 et 2010 je devais dormir
dans la rue. C’était la raison pour laquelle, je devais passer chaque nuit dans
les fosses hors la ville et non sur les plages non loin des lieux de mon
travail sans qualification. J’avais peur des
drogués avec lesquels je mangeais gratuitement en Israël et je ne risquais pas
passer chaque nuit sur les plages parmi ces mêmes bandits mentionnés. La
deuxième erreur de cette traduction allemande était liée avec mes études par
correspondance en Espagne. J’avais dis en français: Si seule la France (et
aucun autre pays) m’avait fait plusieurs problèmes pendant mes études à Amiens
et à Strasbourg, Celle-ci aurait été heureuse que j’aie été étudié en Espagne
et depuis 2011 jusqu’à 2014 et que j’aie été pu soutenir ma cotutelle entre
l’Université de Salamanque et Celle-ci de Trente sans participation des
universités françaises. Si j’avais eu le diplôme de ma cotutelle doctorale sous
la direction du Décan Pablo García Castillo https://3.bp.blogspot.com/-Lb2wEQ4SLdM/WUvXmN2WsmI/AAAAAAAAAgA/kN4M3OvW9sYT-bjUStLZTvvEiiMabweSwCLcBGAs/s1600/DocEnEspagne.jpg ou Ángel Poncelo González https://2.bp.blogspot.com/-lR28QAVNaw0/WUvaUF2M7XI/AAAAAAAAAgc/K2Rmx6TTJ0IHfFUyrtY_1kXeU7aTDm6UwCLcBGAs/s1600/RecomColabA.jpg
j’aurais
trouvé plusieurs travail selon ma qualification de thèse doctorale en Russie, en Europe et au Canada depuis 2004 jusqu’à
nos jours. En outre, M. l’auditeur a rejetée ces mêmes deux corrections
liées avec mon alimentation gratuite en Israël et avec le résultat de mes
études Espagne http://diplomes-ma2-kiriyatskiy.blogspot.ch/2017/06/esclavage-allemand-en-espagne-18-mois.html
depuis 2011 jusqu’à 2014. M. l'auditeur n'a
pas accepté le fait qu'en 2011 la mafia avait annulé mon admission en l’Ecole
Doctorale à l'Université de Salamanque.
10)
Au centre de la
page 7, il est déclaré que l’auditeur du
SEM a établi une note au dossier, à teneur de laquelle l’audition s’était
avérée difficile car le requérant
n’avait pas su attendre la traduction de ses propos. Seuls les malades
mentaux et les hommes qui ne sont pas capables d’exprimer leurs
pensées clairement pouvaient être d’accord avec les traductions
incorrectes de leurs persécutions pendant 15 ans et demi. A l’intérieur du
bâtiment du SEM en 2014, je n’ai pas voulu accepter nombreuses traductions
incorrectes. Pendant mon audience à Berne, 14 traductions ont été devenues
opposées à mes déclarations en français. Le paragraphe 9 sur la page 7 illustre plusieurs erreurs des interprétations
incorrectes de mes déclarations. J’avais dit en français les faits qu’en
2008 et en 2009 j’avais le permis israélien sur mon travail sans qualification
et j’ai travaillé en 2008 et en 2009. En outre, comme depuis 1999 jusqu’à
2008 ces même permis israéliens ont perdu leur validité en 2010. Immédiatement,
l’auditeur de mon audience est venu d’affirmer que le SEM a estimé que l’intéressé s’était contredit de «manière
considérable» et n’avait pas été en mesure d’expliquer pourquoi il
(Alexander Kiriyatskiy) avait été interdit de
travailler en Israël en 2009,…. JE NE VOULAIS PAS ÉCOUTER CETTE MÊME
EXPLICATION pourquoi il avait été interdit de travailler en Israël en
2009, car Alexander Kiriyatskiy il y a 3
minutes était venu de dire qu’en 2008 et en 2009 Alexander Kiriyatskiy
avait le permis israélien sur son travail sans qualification et avait travaillé
en 2009. En outre, M. l’auditeur continuait à expliquer pourquoi il (Alexander Kiriyatskiy)
avait été interdit de travailler en Israël en 2009 comme depuis 1999
jusqu’à 2008 ces même permis ont perdu leur validité en 2010. Pourquoi M.
l’auditeur n’a pas voulu me croire qu’en 2009 j’avais travaillé?
11)
Alors que j’avais
entendu ces mêmes interprétations incorrectes des événements de ma vie, j’ai
perdu tous les désirs d’expliquer qu’en 2009 et en 2008 j’avais le permis sur
mon travail en Israël parce que j’avais été admis en l’Ecole Doctorale à l’Université
Marc Bloch à Strasbourg en 2007 et pendant 2 ans j’ai gagné l’attestation de
cette même Ecole Doctorale à l’Université de Strasbourg, dans laquelle le
Directeur de l’Ecole Doctorale des Humanité M. le Pr. Pierre Hartmann atteste le 26 novembre 2009 que M. Alexander
Kiriyatskiy est régulièrement inscrit en 3ème
année universitaire 2009/2010, spécialité Philosophie, sous la direction du
Professeur Frédéric de Buzon et qu’il a satisfait aux
obligations de formation de post-master pendant sa deuxième année de doctorat
(signature) http://er.uqam.ca/nobel/m310014/Bloch/3ATTEST.jpg . Pour
quelle raison, devais-je expliquer à l’auditeur pourquoi j’avais été obtenu le
droit sur mon travail en Israël en 2009, alors que ce même monsieur auditeur
rit sur moi et affirme, comme le garçon à l’âge de 13 ans, qu’il m’explique pourquoi il (Alexander Kiriyatskiy) https://etudes-de-kiriyatskiy.blogspot.ch/ avait été interdit de travailler en Israël
en 2009.
12)
De cette même
façon, l’auditeur déclare sur la page 8 qu’en Israël «le recourant étant au bénéfice de deux diplômes universitaires, parlant
couramment plusieurs langues et ayant vécu et travaillé en Israël un certain
temps ». M. l’auditeur avait compris qu’en Israël seulement en 2008 et
en 2009 j’avais le permis sur mon travail sans qualification, pour quelle
raison celui-ci a déclaré officiellement qu’
il (Alexander Kiriyatskiy) avait été interdit de
travailler en Israël en 2009 ? De cette même façon, M. l’auditeur
a accepté précisément le fait que j’avais perdu le permis sur mon travail sans
qualification en 2010. En 2010, je n’ai rien dit chez M. Gutman
à Strasbourg en 2011, depuis 2010 jusqu’à nos jours je n’avais aucun permis sur
mon travail sans qualification comme je ne l’avais pas depuis 1999 jusqu’à
2008. Si je n’avais aucun permis sur mon travail sans qualification, de quelle
façon j’aurais trouvé quelque travail sur la base de mon master italien qui
avait été rejeté http://m310014.uqam.ca/2010_files/Verit.JPG en Israël ??? Parmi plusieurs meilleures
Universités italiennes, Celle-ci de Trente occupent la deuxième place par sa
popularité, par ses taux et par son rating : 1) https://www.studenti.it/classifica-universita-italiane-2016-sole-24-ore.html
, 2) http://www.ilsole24ore.com/speciali/classifiche_universita_2016/home.shtml et 3) https://www.skuola.net/news/notizie-universita/universita-classifica-censis.html
. Pendant 13 ans et demi depuis le 20.10. 2004, la mafia ne m’a jamais permis
de travailler sur la base de ce même master au Canada, en Europe et
en Israël, car mon passeport était israélien.
13)
Sur la page 8, le
7ème paragraphe déclare: «que,
toujours selon SEM, son état de santé ne s’opposerait pas à l’exécution de son
renvoi, «ses éventuels problèmes psychiques (poudrant) aussi être traités en
Israël ». Pendant 19 ans avec mon passeport israélien, j’ai vécu sans
traitements psychiatriques. Ces derniers conduisent tous les organismes vers le
cancer de cerveau. Je ne veux pas perdre l’intérêt à la beauté de notre vie
sous l’influence des drogues neuroleptiques. De cette même façon sans ces mêmes
traitements, je continuerai à aller sur mon chemin de la vie jusqu’à ma
vieillesse en Europe ou en Russie, en outre NON SUR LE TERRITOIRE ISRAÉLIEN, où
je n’irai jamais. Joseph Brodsky https://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Brodsky (en russe: Иосиф Александрович Бродский, Iossif Aleksandrovitch Brodski) est un poète russe, né à Léningrad le
24 mais 1940 et mort à New York le 28 janvier 1996. Il est lauréat du prix Nobel de littérature en 1987. Comme
Piotr Pavlensky https://fr.wikipedia.org/wiki/Piotr_Pavlenski
, Joseph Brodsky n’avait que 7 classes de l’école secondaire. Il n’étudiait
ni à quelque école supérieure, ni à quelque université. Sa poésie lyrique
n’a aucun sujet et ne s’appuie que sur son humeur lyrique. Brodsky n’a
jamais été opposé au pouvoir soviétique. Brodsky, notre stupide
soviétique avec 7 classes de l’école secondaire, avait sa propre maladie
mentale qui était réelle. Depuis 1956 jusqu’à 1973, Brodsky ne voulait ni étudier, ni
travailler mais il même fréquentait les hôpitaux psychiatriques par son propre
désir. En 1973, le KGB a obligé Joseph Brodsky à choisir l’un des quatre
destins de son futur: 1) Brodsky devait commencer à travailler en poste ou à
quelque bureau sans études à école de soir, 2) Ou il devait travailler et, en
même temps, étudier à l’une des écoles de soir afin d’obtenir le droit sur ses
études universitaires, 3) ou Brodsky pouvait ne pas travailler, ne pas étudier
et être traité dans son hôpital psychiatrique afin de recevoir l’assistance
sociale à cause de sa schizophrénie. 4) ou Brodsky devait quitter l’URSS pour
toujours afin de demander asile en Europe ou en Amérique depuis 1973. Brodsky
avait choisi son émigration et il a dû commencer à vivre dans les pays
«démocratiques» comme moi en futur modifié maintenant. Non comme Brodsky mais dans le rôle du prisonnier politique, je devais trouver mon chemin en Europe
et en Amérique du Nord depuis 1999 jusqu’à nos jours en 2018. Le passé était
totalement opposé au présent du XXI siècle. En 1973, la mafia mondiale avait
popularisé et «divinisé» la stupidité de Joseph Brodsky afin de détruire
l’Union Soviétique par la consécration de Brodsky. De cette même façon,
l’occident a formulé notre croyance dans le paradis des pays «démocratique» à
travers le Prix Nobel pour Joseph. En
URSS, il n’y avait rien qui pouvait être menacé à la vie de Brodsky depuis 1956
jusqu’à 1973. En 1973, Brodsky avait
reçu son asile injuste immédiatement comme Piotr Pavlenski
l’a obtenu à Paris en 2017 pendant trois mois. Pavlenski
dirigeait ses propres conférences à Sorbonne en 2017. Depuis 1973 jusqu’ à 1996
sur la base de son instruction secondaire, Joseph Brodsky avait devenu le professeur
post. doctorant de la littérature russe à 6 meilleures universités anglophones
et a obtenu le prix Nobel pour sa poésie médiocre. Par l'absence de consécration
officielle, les spécialistes comme moi
présentent le grand danger aux hommes avec leur protection comme Joseph
Brodsky et Piotr Pavlenski. Si ce dernier n’avait pas
mis le feu à la Banque sur la Place de Bastille à Paris, au XXI siècle Pavlenski aurait été devenu le deuxième Brodsky à travers
la Multimédia. En dehors de la politique, les poèmes de Brodsky
avait été formulés sur la base de ses 7 classes de l’école secondaire en URSS
et sur le fond de sa maladie mentale. Cette dernière était bien pire que mon inquiétude à Berne en 2014, alors que M.
l’auditeur n’a pas voulu accepter le fait que je n’avait pas été interdit de travailler en Israël en 2009 et que je n’ai
jamais soutenu la politique de Staline et celle des stalinistes après la mort
de ce même tyran. Si Joseph Brotsky n’avait pas
été stupide après l’opération sur son cœur, Brodsky n’aurait jamais voyagé
souvent et n’aurait pas habité à Venise sous la pression du climat humide. En
1996, les changements des climats ont tué l’organisme faible de ce même
professeur avec 7 classes de l’école secondaire.
1)
Le 2ème
paragraphe sur la page 9 déclare: «qu’Israël
obligeait les habitants des foyers «Passerelle» et «Friant» à (l)’infecter
de la «Galle de chien» qu’il revenait en Israël sans espoir (par. 37, p. 27)»
Israël n’a jamais pu obliger personne désoccupée à faire quelque action.
Mais Israël a su influer sur les décisions des Préfectures françaises. Seul
l’enfant à l’âge de 13 ans pouvait invertir ce même événement tragique de ma
vie en 2006 et en 2007. Pendant cette même période à l’Université de Picardie,
je m’occupais du premier troubadour Guillaume IX duc d’Aquitaine https://guillaume-ix-duc-daquitaine.blogspot.ch/
. Depuis 1071 jusqu’à 2007, il n’y avait aucun traducteur poétique de ce même
troubadour qui pouvait traduire sa poésie occitane en français poétiquement. Pendant
931 ans en 2006 et en 2007, j’ai devenu son premier traducteur poétique.
J’ai conservé, en français, la métrique iambique de Guillaume IX, sa quantité
des syllabes et sa rime AAABAB, AAAA, AAAABA, etc. Alors que l’on cherche
«guillaume ix duc d'aquitaine » en Google https://www.google.com/search?newwindow=1&source=hp&ei=T1r_WufBGMKmsAG-lYa4Ag&q=guillaume+ix+duc+d%27aquitaine&oq=g&gs_l=psy-ab.1.0.35i39k1l2j0i131k1l5j0l3.4280.4280.0.6430.2.1.0.0.0.0.133.133.0j1.1.0....0...1.1.64.psy-ab..1.1.133.0...0.pvxswpaS-8c
, sur la première page l’on voit mon photo, car la deuxième publication de
Google sur sa première page avec «Guillaume IX» http://www.lespoetes.net/poete-70-GUILLAUME-IX.html illustre mes propres traductions poétiques de
ce troubadour. Ses traductions avaient été composées par moi en 2007 à
l’Université de Picardie, alors que le destin m’a obligé à habiter aux foyers
parmi les bandits. Ces derniers m’ont infecté de leur galle. Sous chaque
traduction comme celle http://www.lespoetes.net/phpoeme.php?id=2370 ou celle http://www.lespoetes.net/phpoeme.php?id=2362
il est manifesté mon nom et mon prénom et l’adresse de mon site
« http://m310014.uqam.ca/GXI.htm (La traduction poétique en
français d'Alexander Kiriyatskiy) Ecrit par Guillaume
IX Tous droits réservés © ». En
Google sur la page de vidéo, la recherche sous le titre «guillaume ix duc
d'aquitaine» https://www.google.com/search?q=guillaume+ix+duc+d%27aquitaine&newwindow=1&source=lnms&tbm=vid&sa=X&ved=0ahUKEwjL5eeCrpDbAhUDDJoKHX6bCgcQ_AUICygC&biw=1519&bih=710
dévoile mes vidéo sur Youtube, dans lesquelles je
récite les originaux de Guillaume IX en occitan et mes propres traductions
poétiques de ses vers en français. Israël a obligé l’Université de Picardie à
ne pas accepter mon master de l’Université de Trente. C’était la raison pour
laquelle, la Préfecture d’Amiens m’a présenté ma carte de séjours d’étudiant,
car en 2006 l’Université de Picardie n’avait pas reconnu ma maîtrise complété
de Trente. Celui-ci avait été confirmé au Québec le 29 juin 2006 http://m310014.uqam.ca/Master.equiA.htm
. Au contraire en 2007, l’Université Marc Bloch à Strasbourg a accepté mon
master italien. C’était pourquoi, la Préfecture de Strasbourg a perdu le droit
de prolonger ma carte de séjours d’étudiant pendant mes années académiques
2007-2008, 2008-2009 et 2009-2009. Si l’Université Marc avait rejeté mon master
de Trente, la Préfecture de Strasbourg aurait prolongé ma carte de séjours
d’étudiant. J’ai dit au SEM que seulement de cette même façon, Israël pouvait
obliger les Préfectures françaises à me présenter mon permis de séjours
d’étudiant en France comme à Amiens en 2006-2007 et ne pas me donner celui à
Strasbourg depuis 2007 jusqu’à 2010. Cette même correction de la traduction
allemande avait été acceptée par M. l’auditeur comme ma «maladie psychique» et M. l'auditeur n’a pas corrigé la
traduction allemande qui continue à affirmer sur la page 9: «qu’Israël
obligeait les habitants des foyers «Passerelle» et «Friant» à (l)’infecter
de la «Galle de chien» qu’il revenait en Israël sans espoir (par. 37, p. 27)»
J’ai été stressé
tranquillement et sans inquiétudes, alors que j’avais compris ma situation.
Peut-être à travers sa propre pratique, M. l’auditeur voulait démontrer les
affirmations de M. le Président de la Russie Vladimir Poutine: Pour quelles raison la Russie (et
les hommes russes avec les passeports de tous les autres pays) n’exécute(nt) pas les droits
et pourquoi on la juge? Car, peut-être, nous sommes contre l’anéantissement de
soi-même. Nous avons protesté contre l’affirmation que «notre place se
trouve dans le cimetière», a dit M. Vladimir Poutine. En outre, les autres pays
n’étaient pas d’accord avec notre autodéfense. Quelles sont les relations avec
les Etats qui ne reconnaissent leur Droit de Vivre? https://www.change.org/p/tribunal-administratif-f%C3%A9d%C3%A9ral-de-saint-gall-je-ne-perds-pas-l-espoir-en-la-justice