Articolo per Al. Kiriyatskiy

Démocratie   1er troubadour   Mon livre   De celui   En français   Traductions   4 catégories   на русском

Retour

Alexander Kiriyatskiy -


Моя фотография

mon site
мoй сайт

B./V./Khaèt
В.А.Хаэт

Entrez - Входите - canal

OVNI - НЛО

ma poésie en fr. 

la mia poesia in it. 

mis versos en esp.

Le 1er troubadour 

mes traductions de celui

mes recherches

mes poèmes en 2 lengues

mes diplômes - дипломы

donc doctorant - докторант

au Tribunal le 8-04-2019,

car 10 ans ont passé

Палач Сталин Европы

moi, en Suisse

я в Швейцарии

moi, en Instagram

я в Инстаграме

На закате эпохи и 

Из античности

О сгинувших атлантах

По катрнам Нострадамуса

и История мира

мои стихи на 2 языках

стих моей маме

СV: Травля "демократией"

мир поэтического перевода

анализ интерпретации

la nature - природа

moi sans protection 

mes 300 crédits

contre le SEM

dont Staline en Europe

je remecie et 

le 10.07.2018 à 17 00

An Frau Angela Merkel 

mon alibi

mon Droit de l'homme

сontre la russophobie

de mes playlists

Joseph Brodsky de la France

mes traductions poétiques

c'est Montréal réel 

dissertazione della LS

site de mon grand-père

B./V./Khaèt, le compositeur

mon MASTER DEUX

à Trente (niveau ac.)

ce même MA canadien 

sa traduction au Québec 

mon SITE à l'UQUAM 

à l'Université de Tahkent MA

mes traductions littéraires

à l'Université d'Amiens 

et à celle de Strasbourg

pour mes ÉTUDES 

à l'École Doctorale

depuis 2007 

jusqu'à 2010 

contre mon TRAVAIL

Esclavage en Espagne

mon LIVRE opposé aux

persécutions en Europe

c. Trente - Bolzan, Andal

c. Molvene, Rive de la Garde

c. Padoue, Pize, Vason

c. Venise - Ravenne, Milan

c. Verone, Bologne, Florence

c. Rome - Paris - Montréal

c. Strasbourg,Zurich,Genève

c. Tel-Aviv, Jérusalem

мои стихи в Ютубе

видео по Швейцарии 

уровень жизни в США 

и Канады

мoй МАСТЕР 2

в Тренто - (ак. уровень) 

и в Квебеке

МА ТашГУ - дипломная

и докторат в Страсбурге

EC для сталинистов

Иосиф Бродский Франции

дар Владимира Алтухова

апелляция: Cуд Швейцарии

26.06.2019 10 лет прошли

cайт моего дедушки

композитора В.Хаэта

cайт моей мамы Н.Хаэт

фото моего отца

к Ангеле Меркель

и Рабство в Испании

наш русский в ЕС

Правà в Европе

В.А.Хаэт: ноты, фото и

плейлисты моего деда

B./V./Khaèt: notes, photos,

playlists de mon grand père

CURICULUM VITAE:

Je m'appelle Alexander KIRIYATSKIY.

Je suis né à Tachkent, dans la capitale de la République Ouzbékistan de l'Union Soviétique en printemps de 1970 (11.05.1970). Ma langue maternelle est le russe. Le grand père du côté de ma mère, Benjamin (Veniamïn) Khaèt, était un célèbre compositeur de l'Union Soviétique. En 1918 à Odessa, il a soutenu, en français, le diplôme de conservatoire pour la classe du piano fort et de la direction d'orchestre en devenant un compositeur. Il parlait et écrivait très bien en français et en allemand. C’est la raison pour laquelle, ma famille a pu m'enseigner le français depuis que j'avais l’âge de 2 ou 3 ans. En 1988, j'ai fini l'école supérieure. J'ai reçu l'attestation des études de 1977 jusqu'à 1988. À l'âge de 18 ans je connaissais déjà très bien le français, l'espagnol (étudié de 1984) et l'italien (de 1986). Dès 1988 jusqu'à 1999, j'ai travaillé comme traducteur oral de l'espagnol et, de l'italien et du français en russe.  En 1990, on m'a admis pour la première année du département des lettres romaines (français et italien) à l'Université Etatique de Tachkent, car j'ai dépassé la sélection de l'épreuve écrite en russe et les trois examens oraux: en histoire, en littérature et en français. J'ai étudié donc à Tachkent de septembre 1990 à juillet 1995. Avant de faire mes études dans ce département, Je devais démontrer ma capacité de comprendre, lire et écrire en français et en italien sans dictionnaire pour fréquenter les cours universitaires en mêmes langues. Pendant cinq ans de mes études, j'ai passé beaucoup d'examens de la linguistique française et italienne et de l'histoire de la littérature européenne (depuis l'Antiquité jusqu’au XX siècle) en français et en italien. Le certificat de la même scolarité expose les notes de mes examens mentionnés. Au mois de juillet 1995, j'ai soutenu mon épreuve écrite, en russe. Cette dernière était composée sur 80 pages. Elle avait le titre «Pénétration du grec et de sa culture en niveaux historiques, littéraires et linguistiques du latin et en trois langues de la Nouvelle Roumanie (française, italienne et espagnole)» . Ce travail confirme mon niveau Master Deux en lettres. Il a l'introduction et trois chapitres. Son introduction a dévoilé le développement bref de la littérature latine et son enrichissement par les images grecques et le même processus médiévaux reflété l'héritage byzantin. Le premier chapitre expose que les mots latins « ego », « me », « ager », « je lie », « patrie », « deux », « voluntas », « lupus », « leon », « minimes », « heros », « idée », etc. ont des origines grecques. Ce chapitre souligne que la même pénétration se soutient à travers les images latines qui reflètent trois dramaturges tragiques grecs. Ces derniers sont Eschyle (« Perses » et trilogie « Orestie »), Sophocle (« Antigone », « OEdipe roi» et «Électre »), Euripide (« Médée » et «Iphigénie en Tauride») même des poètes comme Alcée, Sapho, Sémonide et Archiloque. Le travail met en lumière leurs réflexions dans la « Tragédie d'âne» de Plaute (254-184) (Asin. 664 ss.).  Ce chapitre explique le développement romain des chronologies, des biographies, des philosophies et des poésies sous l'influence grecque et attire l’attention sur la littérature latine du siècle d'or. Les exemples de DIVINE COMEDIA de Dante Alighieri (ENFER, le Ier chant) conduisent vers l’influence célèbre d'Epicure sur l’œuvre De rerum nature de Lucrèce et sur les « Bucoliques » et les « Géorgiques » de Virgile. Ce chapitre analyse la réalisation de la métrique grecque dans la poésie d'Horace et la mythologie grecque. Ce travail explique pour quelle raison cette dernière se reflète dans les «Métamorphoses » d'Ovide.  Dès 1995 jusqu'à 1999, j'ai travaillé dans le bureau des traducteurs oraux de l'italien en russe et du russe en italien. En 1999, je suis arrivé en Israël avec ma famille, où j’étais persécuté pour mes idées hérétiques et anticonformistes. C’est la raison pour laquelle, j’ai choisi l'Université des Études de Trente afin de développer les mêmes idées. On m'a admis pour le deuxième niveau de Master en Philosophie et langages de la modernité (2002-2004). À Trente, j'ai suivi et passé les examens pour 300 crédits. Ce même diplôme de mon Master deux, qui était sutenu par moi le 20 octobre 2004,  est développé la Commission Européenne, par le Conseil d’Europe et par l’UNESCO, car l'Université des Étude Trente occupe la 2e place dans la classification des meilleures Universités italiennes (la page 2 en italien et celle-ci 13 en anglais)   En octobre 2004 j’ai composé et soutenu la dissertation sur 155 pages, dans laquelle j’ai analysé professionnel 46 livres. Ce travail s’appelle Le rôle de la mémoire dans la «Ruine d'Atlantide» de George Golokhvàstov. Mon directeur était Monsieur le Professeur Giuseppe Beschin. La même dissertation dévoile les influences philosophiques et pratiques, sur le sujet et sur son développement, de nombreuses œuvres indiennes, grecques, latines, italiennes et allemandes. La même dissertation attirait l'attention sur l'influence philosophique.