ma poésie en fr.
c. Trente 2003 - 2004
c. Bolzano 2003 - 2004
c. Milano 2003 - 2004
c. Verona 2003 - 2004
c. Garda 2003 - 2004
c. Molveno 2003 - 2004
c. Andalo - 2003 - Vason
c. Bologna - 2003 - Firenze
c. Padova - 2003 - Pisa
c. Roma 1 - 2003 - Roma 2
c. Venezia - 2003 - Trente
c. Levico - 2004 - Paris
c. Ravenna - 2004 - Montréal
c. Strasbourg, Zurich, Genève
c. Tel-Aviv, Jérusalem
moi, en Suisse
я в Швейцарии
c'est Montréal réel
la mia poesia in it.
mis versos en esp.
Le 1er troubadour
mes traductions de celui
mes recherches
mes poèmes en 2 lengues
mes diplômes - дипломы
donc doctorant - докторант
au Tribunal le 8-04-2019,
car 10 ans ont passé
Палач Сталин Европы
moi, en Instagram
я в Инстаграме
На закате эпохи и
Из античности
О сгинувших атлантах
По катрнам Нострадамуса
и История мира
мои стихи на 2 языках
стих моей маме
СV: Травля "демократией"
мир поэтического перевода
анализ интерпретации
la nature - природа
moi sans protection
mes 300 crédits
contre le SEM
dont Staline en Europe
je remecie et
le 10.07.2018 à 17 00
An Frau Angela Merkel
mon alibi
mon Droit de l'homme
сontre la russophobie
de mes playlists
Joseph Brodsky de la France
mes traductions poétiques
dissertazione della LS
site de mon grand-père
B./V./Khaèt, le compositeur
mon MASTER DEUX
à Trente (niveau ac.)
ce même MA canadien
sa traduction au Québec
mon SITE à l'UQUAM
à l'Université de Tahkent MA
mes traductions littéraires
à l'Université d'Amiens
et à celle de Strasbourg
pour mes ÉTUDES
à l'École Doctorale
depuis 2007
jusqu'à 2010
contre mon TRAVAIL
Esclavage en Espagne
mon LIVRE opposé aux
мои стихи в Ютубе
видео по Швейцарии
уровень жизни в США
и Канады
мoй МАСТЕР 2
в Тренто - (ак. уровень)
и в Квебеке
МА ТашГУ - дипломная
и докторат в Страсбурге
EC для сталинистов
Иосиф Бродский Франции
дар Владимира Алтухова
апелляция: Cуд Швейцарии
26.06.2019 10 лет прошли
cайт моего дедушки
композитора В.Хаэта
cайт моей мамы Н.Хаэт
фото моего отца
к Ангеле Меркель
и Рабство в Испании
наш русский в ЕС
Правà в Европе
В.А.Хаэт: ноты, фото и
плейлисты моего деда
B./V./Khaèt: notes, photos,
playlists de mon grand père
CURICULUM VITAE:
Je m'appelle Alexander KIRIYATSKIY.
Je suis né à Tachkent, dans la capitale de la République Ouzbékistan de l'Union Soviétique en printemps de 1970 (11.05.1970). Ma langue maternelle est le russe. Le grand père du côté de ma mère, Benjamin (Veniamïn) Khaèt, était un célèbre compositeur de l'Union Soviétique. En 1918 à Odessa, il a soutenu, en français, le diplôme de conservatoire pour la classe du piano fort et de la direction d'orchestre en devenant un compositeur. Il parlait et écrivait très bien en français et en allemand. C’est la raison pour laquelle, ma famille a pu m'enseigner le français depuis que j'avais l’âge de 2 ou 3 ans. En 1988, j'ai fini l'école supérieure. J'ai reçu l'attestation des études de 1977 jusqu'à 1988. À l'âge de 18 ans je connaissais déjà très bien le français, l'espagnol (étudié de 1984) et l'italien (de 1986). Dès 1988 jusqu'à 1999, j'ai travaillé comme traducteur oral de l'espagnol et, de l'italien et du français en russe. En 1990, on m'a admis pour la première année du département des lettres romaines (français et italien) à l'Université Etatique de Tachkent, car j'ai dépassé la sélection de l'épreuve écrite en russe et les trois examens oraux: en histoire, en littérature et en français. J'ai étudié donc à Tachkent de septembre 1990 à juillet 1995. Avant de faire mes études dans ce département, Je devais démontrer ma capacité de comprendre, lire et écrire en français et en italien sans dictionnaire pour fréquenter les cours universitaires en mêmes langues. Pendant cinq ans de mes études, j'ai passé beaucoup d'examens de la linguistique française et italienne et de l'histoire de la littérature européenne (depuis l'Antiquité jusqu’au XX siècle) en français et en italien. Le certificat de la même scolarité expose les notes de mes examens mentionnés. Au mois de juillet 1995, j'ai soutenu mon épreuve écrite, en russe. Cette dernière était composée sur 80 pages. Elle avait le titre «Pénétration du grec et de sa culture en niveaux historiques, littéraires et linguistiques du latin et en trois langues de la Nouvelle Roumanie (française, italienne et espagnole)» . Ce travail confirme mon niveau Master Deux en lettres. Il a l'introduction et trois chapitres. Son introduction a dévoilé le développement bref de la littérature latine et son enrichissement par les images grecques et le même processus médiévaux reflété l'héritage byzantin. Le premier chapitre expose que les mots latins « ego », « me », « ager », « je lie », « patrie », « deux », « voluntas », « lupus », « leon », « minimes », « heros », « idée », etc. ont des origines grecques. Ce chapitre souligne que la même pénétration se soutient à travers les images latines qui reflètent trois dramaturges tragiques grecs. Ces derniers sont Eschyle (« Perses » et trilogie « Orestie »), Sophocle (« Antigone », « OEdipe roi» et «Électre »), Euripide (« Médée » et «Iphigénie en Tauride») même des poètes comme Alcée, Sapho, Sémonide et Archiloque. Le travail met en lumière leurs réflexions dans la « Tragédie d'âne» de Plaute (254-184) (Asin. 664 ss.). Ce chapitre explique le développement romain des chronologies, des biographies, des philosophies et des poésies sous l'influence grecque et attire l’attention sur la littérature latine du siècle d'or. Les exemples de DIVINE COMEDIA de Dante Alighieri (ENFER, le Ier chant) conduisent vers l’influence célèbre d'Epicure sur l’œuvre De rerum nature de Lucrèce et sur les « Bucoliques » et les « Géorgiques » de Virgile. Ce chapitre analyse la réalisation de la métrique grecque dans la poésie d'Horace et la mythologie grecque. Ce travail explique pour quelle raison cette dernière se reflète dans les «Métamorphoses » d'Ovide.