mon site
мoй сайт
B./V./Khaèt
В.А.Хаэт
Entrez - Входите - канал
ma poésie en fr.
la mia poesia in it.
mis versos en esp.
Le 1er troubadour
mes traductions de celui
mes recherches
mes poèmes en 2 lengues
mes diplômes - дипломы
donc doctorant - докторант
au Tribunal le 8-04-2019,
car 10 ans ont passé
Палач Сталин Европы
moi, en Suisse
я в Швейцарии
moi, en Instagram
я в Инстаграме
На закате эпохи и
Из античности
О сгинувших атлантах
По катрнам Нострадамуса
и История мира
мои стихи на 2 языках
стих моей маме
СV: Травля "демократией"
мир поэтического перевода
анализ интерпретации
мои стихи в Ютубе
видео по Швейцарии
уровень жизни в США
и Канады
мoй МАСТЕР 2
в Тренто - (ак. уровень)
и в Квебеке
МА ТашГУ - дипломная
и докторат в Страсбурге
EC для сталинистов
Иосиф Бродский Франции
дар Владимира Алтухова
апелляция: Cуд Швейцарии
26.06.2019 10 лет прошли
cайт моего дедушки
композитора В.Хаэта
cайт моей мамы Н.Хаэт
фото моего отца
к Ангеле Меркель
и Рабство в Испании
наш русский в ЕС
Правà в Европе
г. Тренто - Больдзано, Àндало
г. Мольвено, Рива дель Гарда
г. Падуя, Пиза, Вазòн
г. Венеция - Равенна, Mилан
г. Верона, Болонья
и г. Флоренция
г. Рим - Париж - Монреаль
г. Страсбург, Цюрих, Женева
г. Тель-Авив, Иерусалим
la nature - природа
moi sans protection
mes 300 crédits
contre le SEM
dont Staline en Europe
je remecie et
le 10.07.2018 à 17 00
An Frau Angela Merkel
mon alibi
mon Droit de l'homme
сontre la russophobie
de mes playlists
Joseph Brodsky de la France
mes traductions poétiques
c'est Montréal réel
dissertazione della LS
site de mon grand-père
B./V./Khaèt, le compositeur
mon MASTER DEUX
à Trente (niveau ac.)
ce même MA canadien
sa traduction au Québec
mon SITE à l'UQUAM
à l'Université de Tahkent MA
mes traductions littéraires
à l'Université d'Amiens
et à celle de Strasbourg
pour mes ÉTUDES
à l'École Doctorale
depuis 2007
jusqu'à 2010
contre mon TRAVAIL
Esclavage en Espagne
mon LIVRE opposé aux
В.А.Хаэт: ноты, фото и
плейлисты моего деда
B./V./Khaèt: notes, photos,
playlists de mon grand père
ОПИСАНИЕ ЖИЗНИ:
Mеня зовут Александр Вадимович Кирияцкий.
Я
написал 4 книги на русском языке 1) "На закате эпохи", 2) "По Нострадамусу", 3) "О сгинувших атлантах" и 4) "О центробежном мироздании". Моя пятая
книга на 126 страницах - повествовательные стихи на
французском, итальянском и испанском языках "Le poète Alexander Kiriyatskiy, il poeta" (Поэт Александр Кирияцкий), представлена в Университете Квебека в Монреале c моими фотографиями и c видео-рассказами на моём сайте. Шестой сборник - мои двуязычные стихотворения, которые я читаю на русском и их же на французском или итальянском в плейлисте Ютуба. В 2004
году я защитил диссертацию мастер два по философии и языкам современности на
итальянском языке в городе Тренто второго по
рейтингу университета среди лучших государственных ВУЗов Италии того периода. В 2006 году я
подтвердил свой итальянский диплом: как полноценный канадский мастер второй университетской степени
Квебека. С 2007 по
2010 год я учился с первого по третий курс в докторантуре Университета
Страсбурга. Я – исследователь и первый
поэтический переводчик на французский язык трубадура Гийома
Девятого Графа Аквитанского. Я читаю подлинники
и свои стихотворные переводы на французский разных авторов на страницах Ютуба. Я - франкоязычный
переводчик стихов: Вилли Токарева "Песня нью-йоркского таксиста",
Александра Галича "Палачи" и Иосифа Бродского "О независимости Украины". Я не владею английским, не пишу на
нём и не понимаю, когда на английском языке со мной разговаривают. Представляю прочтения мной моих стихотворных образов
на русском языке в плейлисте, где первые моих 25 стихотворений (25 номеров в Ютубе), переведены мной с
русского на французский слог в слог, ударение в ударение и рифма в рифму.
Тексты моих стихов в объяснениях под всеми моими видео. Переход на французские варианты по ссылкам "En français", где
после моих же французских стихов, - если у них существует русский эквивалент, под ними переход "En russe"
на русскоязычную их интерпретацию в объяснениях.
Я публикую раз в месяц свои стихотворения на французском языке в журнале "Les poètes (Поэты)" во Франции.
Я родился 11 мая 1970 в семье журналиста Вадима
Петровича Кирияцкого и писательницы, инженера-архитектора Нины Вениаминовны ХаЭт. Отец моего отца родом из русской дворянской
семьи Кирияцких
Могилёвской губернии с середины XVI века. Мать моего отца – Галина Павловна Чеспеякова-Иваницкая,
дочь шорца Чеспиякова, дореволюционного
золотопромышленника и русской графини Иваницкой. Галина Павловна до революции
училась на французском языке в лицее благородных девиц, в Смольном. Мама моей
мамы, Галина Еремеевна Цветкова дочь
владельца заводов в Латвии тоже говорила по-французски. Папа моей мамы – еврей,
знаменитый композитор Вениамин Арнольдович ХаЭт, знавший идиш, немецкий, французский, польский и латынь. Он с
1913 по 1918 получил высшее образование в консерватории Одессы. В наследство от
Вениамина Арнольдовича до меня дошли около 8000 страниц его собственных
музыкальных сочинений из рукописных нот, сочинённых им для симфонических оркестров,
опер, оперетт и спектаклей. Музыкальные произведения, написанные В. Хаэтом, ставились в Ташкентском театре Горького с
1935 по 1950 год и с 1957 по 1997 в оперных театрах Ташкента и Вильнюса. Половину из нот, оставшихся от Вениамина Хаэта,
я вставил в свой канадский сайт при Университете Квебека в Монреале вместе с их
симфонической музыкой в течение 5 часов 48 минут. Её партии и партитуры,
нотариально заверены Музыкой Нео на 4034 страницах, мной предложены любителям музыки
на английском, французском, немецком, русском, итальянском, испанском и
португальском языках. Я начал писать стихи в школе, когда по своей глупой
наивности боролся с советским строем. За мою критику Сталина с 1984 по 1988
год меня не принимали в школе в комсомол. Этим в 1984 году я возмущался в одном из
первых своих стихотворений, написанных мной в мои далёкие 14. В 2014 я его зачитал в Ютубе через 30 лет после его написания. С 1990 года по 1995 я учился в ТашГУ на
романо-германской филологии у профессоров МГУ в Ташкенте: Юрия Вангеловича Эвангелопулоса, Кахромона Саттаровича Тойметова, Рустамбековой Дамиры Азизовны. Моя
ташкентская дипломная работа – «Проникновение
греческого языка в латынь и языки Новой Романии»,
составлена мной
для защиты диплома преподавателя французского языка и литературы, где вторым моим языком у меня считался итальянский. С 1991 по 1999 год в Узбекистане
я работал устным переводчиком именно с итальянского, а не с французского.
Чтоб спасти жизнь своей маме после её инфарктов, я переехал с ней и со своей разведённой теперь женой в Израиль,
где меня преследовали из АНБ США за продвижение музыкальных сочинений моего
дедушки по маме, композитора Вениамина ХаЭта.
Если бы её отец не являлся чистокровным евреем, Израиль и США позволили бы мне
мыть полы и посуду, чтоб с 1999 года я
оплатил перепечатывание дедушкиных нот в программе Финали для дальнейшей их игры в
Интернете. Вениамин Арнольдович ХаЭт похоронен на
еврейском кладбище, его музыка представляла угрозу иудейским мафиозным кланам из
США и Израиля. С 20 мая 1999 по решению АНБ США мне поэтому негласно запретили
зарабатывать минимальную зарплату физическим неквалифицированным трудом на
территории государств «демократии», чтоб я ничего не сумел заработать с 20 мая
1999 года до середины 2021, чтоб я не заказывал исполнения музыкальных сочинений
Вениамина Хаэта, папы моей мамы, как это я делал на пособие по безработице в Канаде и в Швейцарии. В 2002 году
я не прошёл по конкурсу в докторантуру 2го по рейтингу университета Италии в
городе Тренто. Но в связи с тем, что Университет Тренто оказался богаче Университета Лозанны, на основе моих
научных трудов приёмная комиссия Университета Тренто
меня зачислила на 4ый курс своего факультета философии и языков современности:
итальянского, французского, испанского и русского. Богатейший Университет Италии
с условием, что я сдам экзамены по философии
за все пять курсов в течении всего двух лет, обязался с октября 2002 по
ноябрь 2004 года мне платить стипендию в размере 602 евро в месяц, а так же этот ВУЗ Тренто
предоставить мне бесплатную учёбу за 10 евро в год с бесплатным питанием и
бесплатным проживанием вместе с моей мамой в однокомнатной квартире студио в студенческом городке и на базе отдыха над Тренто, где мы отдыхали во время летних каникул в течение 3 месяцев в таком далёком для меня сейчас 2003 году по
окончании моего 4го курса, когда я сдал почти все экзамены и готовился к защите диссертации на
итальянском объёмом в 155 страниц. Я исследовал влияние образов «Божественной
комедии» Данте Алигьери, античной, а также средневековой литературы и философии
на русского Данте Алигьери, Георгия Голохвастова, великого автора русского эмигрантского эпоса под названием «Гибель Атлантиды» в
Нью-Йорке к концу первой половины ХХ столетия. Тогда Университет Наук Тренто по рейтингу опережал
Болонский и занимал 3ье место
среди лучших государственных университетов в Италии. 10 июля 2004 года у моей
мамы в 67 лет остановилось сердце. Эта трагедия не позволила мне
подготовиться к конкурсу в докторантуру Тренто. Но я сумел защитить свой диплом мастера два в этом удивительнейшем Университете по специальности философии и языки
современности. В 2004 году я не понимал, что остальная Европа, тем более
Канада и США представляют сталинскую систему,
что перестала существовать в СССР в 1954 году, через год после смерти
сталиНа. В 2004 мне предложили остаться в
Тренто преподавать. После ухода из жизни моей мамы я
не оценил обстановку в мире правильно. До 2005 года я шёл на
поводу лживой пропаганды Горбачёва и дезинформации
Ельцина после перестройки. В 2004 году я не верил, что Израиля, как государства не
существовало никогда, что это всего один из штатов Америки. В США и на территории
Канады преследуют людей типа меня и моего дедушки композитора. С
1989 года по 1996 год эта травля "ДЕМОКРАТАМИ" русскоязычных оказалась намного страшнее , чем это преследование меня без причины в XXI веке. Израильтяне всего лишь
выполняют указы свыше. Я, по собственной глупости, попытал счастье в Канаде, которую
воспринимал с 1990х до осени 2004 года совершенно не такой, какой она
оказывается на самом деле. По глупейшей наивности я купил билет до Монреаля и
не остался в Тренто на уровне младшего
преподавателя его Университета. Мой наивный отказ мне поломал жизнь. Канада – страна трущобных
бараков третьего мира, намного более бедная, тёмная и отсталая, чем Узбекистан. Прошу
внимательно просмотреть мои фотографии Монреаля и самого жуткого городишки под
названием Ванкувер. Как в странах 3го мира, учёба в Канаде для всех платная. Минимум 12 тысяч канадских
тугриков стоит год учёбы. Эта цена – скидка, которая
возможна лишь в Университете Квебека в Монреале. В других канадских
университетах год учёбы стоит, как минимум, тридцать тысяч долларов Канады, когда более
тысячи долларов в месяц с 2004 по 2006 год в Монреале, оказалось, заработать мне
просто невозможно. Чудом из чудес я смог за 150 долларов подтвердить мой итальянский
диплом Тренто, как вторую полную университетскую
степень мастера в Квебеке. А такой возможности почти ни у кого не возникло ни до меня, ни после. За статус беженца адвокатам, типа Вентурелли, с 2004 по 2005 год надо наличными платить двадцать тысяч
долларов. С 2005 по 2006 год эта стоимость поднялась до пятидесяти тысяч канадских тугриков. Меня
поразили ужасающие издевательства канадских властей над израильскими и российскими стариками.
Они не могли остаться у своих детей с ПМЖ на территории палочной Канады даже в более или менее мягком Квебеке. Ужасающая
проституция студентов осенью 2006 года меня заставила раз и навсегда уехать из Северной Америки. С 2007 по 2010 год я учился в докторантуре по философии в Университете Страсбурга, где за первые два года учёбы я платил всего 362 евро в год за талоны на бесплатное
питание в студенческих столовых, как и в Тренто, за
медицинскую страховку, за пользование библиотеками, за культурную карту, за
скидки на билеты в кино, в театры и прочее. За последний 3ий курс моей докторантуры,
как и в Университете Тренто, я заплатил всего 11 евро
и 7 центов. Чтоб не позволить мне защитить докторскую диссертацию в Страсбурге, США и
Израиль заставили свою с 1945 года холопку и рабыню, Германию приписать мне
весной 2010 года: два ареста на 4 января 2009 года и на середину июня того же
2009. Если бы мне запрещалось прилетать в ЕС, то германский аэропорт Франкфурта
никогда бы мне не поставил таможенные печати в паспорт 1 февраля 2009 года и 5
сентября 2009. Прошу внимательно прочесть моё открытое письмо к Ангеле Меркель, датированное 19м сентября 2017 года. Оно описывает лживые аресты меня, которые физически невозможны в то время, когда я
находился в Израиле. Тогда я не мог быть арестован в Германии, куда
позже заезжал только проездами, что подтверждают все мои реальные
документы. Германия мне запретила учиться и работать на территории всего
Европейского Союза. Поэтому в 2010 году выгнали с постов руководителей
докторантур: 1) по философии моего руководителя Фредерика дё Бюзона и 2) по античной истории еврея,
Доменика Бейера, что в 2007 году меня зачислил параллельно
в свой докторат, от которого я отказался в пользу моих исследований в
департаменте философии. Также мафия поступила с тремя профессорами университета
Саламанки в Испании. Без прочтения данной ссылки
невозможно правильно оценить уровень неосталинизма в
Европе, где нет намёка на право алиби или уважения к знаменитым профессорам, как
Пабло Гарсиа Кастийо, Серило Флорес
Мигель и молодой профессор Анхел Понсело Гонсалес. В Швейцарии получить статус беженца
невозможно, но Швейцария самая жадная страна в мире. От полу года до четырёх
лет в ней ждут просители политического убежища. Но не более. За свой обман
Германия мне должна была залатить 730 тысяч евро с июня 2009 по июнь 2019. Меня продержали в Швейцарии в роли просителя статуса беженца с 4 января
2012 до 21 декабря 2019. Прошу открыть копию моего швейцарского удостоверения личности. Только ожидание того, что я добьюсь положенных мне от Германии семи ста тридцати тысяч
евро, только это число возможных денег в банке заставляло Швейцарию продлевать моё проживание в этой богатейшей хищной стране без
права на учёбу и на работу по моим дипломам в течение 8 лет без двух недель. Безумные
и тоталитарные режимы могут заставить Швейцарию декларировать на официальном уровне, что мой диплом Ташкентского
Государственного Университета, занимающего 20е место среди других университетов
Узбекистана, ставится выше в Швейцарии моего академического мастера по философии
в Университете Тренто, второго в то время, а сейчас в плане дидактики первого по рейтингу
университета Италии, я его диплом свой показываю как полную вторую квебекскую степень мастера на университетском сайте. Я составил запрос в швейцарский суд о
том, что далеко не лучшие дипломы Узбекистана не могут в Швейцарии оцениваться
выше диплома итальянского мастера по дидактике лучшего и богатейшего университета Италии в Тренто, где работал лауреат Нобелевской премии учёный
физик Питаевский. Суд взял за рассмотрение моего дела
700 франков и подтвердил, что в швейцарских кантонах, где современных франкоязычных поэтов, по типу труверов и трубадуров, опускают ниже плинтуса, мой узбекистанский университет ТашГУ по швейцарскому закону ставится выше Университета Тренто и что мои 300 европейских
кредитов Тренто по значимости ниже 150 кредитов ЕС и ниже даже нуля
кредитов моего диплома ТашГУ. Для понимания нужно открыть
приложение к моему диплому Тренто на английском языке
с 13й по 23ю страницу. Через 8 лет без двух недель моего ожидания статуса беженца разочарованная Швейцария меня
заставила покинуть её кантоны из-за того, что 21 июня 2019 года прошёл десятилетний срок после последнего моего сфальсифицированного ареста в Германии в июне 2009, а по истечении 10 лет Германия больше не должна мне законно выплачивать штраф в
размере 730 000 евро по истечении срока давности после совершения
обманного ареста. В данный момент с 19 декабря 2019 года до середины 2021 года
я прошу творческий статус беженца в Перпиньяне, во Франции за мою книгу стихов на
французском, итальянском и испанском языках на 126 страницах, где мои франкоязычные стихотворения составляют первые 82 страницы, а
мои переводы на французский первого трубадура Гийома
Девятого графа Аквитанского напечатаны со 112
по 124 страницу моей книги. США с Израилем меня преследуют с 20 мая 1999 года за желание воплотить
в жизнь музыкальное наследие моего дедушки еврея, у которого нет протекции
в мире "признанных". Александр Кирияцкий.
CURICULUM VITAE:
Je m'appelle Alexander KIRIYATSKIY.
Je suis né à Tachkent, dans la capitale de la République Ouzbékistan de l'Union Soviétique en printemps de 1970 (11.05.1970). Ma langue maternelle est le russe. Le grand père du côté de ma mère, Benjamin (Veniamïn) Khaèt, était un célèbre compositeur de l'Union Soviétique. En 1918 à Odessa, il a soutenu, en français, le diplôme de conservatoire pour la classe du piano fort et de la direction d'orchestre en devenant un compositeur. Il parlait et écrivait très bien en français et en allemand. C’est la raison pour laquelle, ma famille a pu m'enseigner le français depuis que j'avais l’âge de 2 ou 3 ans. En 1988, j'ai fini l'école supérieure. J'ai reçu l'attestation des études de 1977 jusqu'à 1988. À l'âge de 18 ans je connaissais déjà très bien le français, l'espagnol (étudié de 1984) et l'italien (de 1986). Dès 1988 jusqu'à 1999, j'ai travaillé comme traducteur oral de l'espagnol et, de l'italien et du français en russe. En 1990, on m'a admis pour la première année du département des lettres romaines (français et italien) à l'Université Etatique de Tachkent, car j'ai dépassé la sélection de l'épreuve écrite en russe et les trois examens oraux: en histoire, en littérature et en français. J'ai étudié donc à Tachkent de septembre 1990 à juillet 1995. Avant de faire mes études dans ce département, Je devais démontrer ma capacité de comprendre, lire et écrire en français et en italien sans dictionnaire pour fréquenter les cours universitaires en mêmes langues. Pendant cinq ans de mes études, j'ai passé beaucoup d'examens de la linguistique française et italienne et de l'histoire de la littérature européenne (depuis l'Antiquité jusqu’au XX siècle) en français et en italien. Le certificat de la même scolarité expose les notes de mes examens mentionnés. Au mois de juillet 1995, j'ai soutenu mon épreuve écrite, en russe. Cette dernière était composée sur 80 pages. Elle avait le titre «Pénétration du grec et de sa culture en niveaux historiques, littéraires et linguistiques du latin et en trois langues de la Nouvelle Roumanie (française, italienne et espagnole)» . Ce travail confirme mon niveau Master Deux en lettres. Il a l'introduction et trois chapitres. Son introduction a dévoilé le développement bref de la littérature latine et son enrichissement par les images grecques et le même processus médiévaux reflété l'héritage byzantin. Le premier chapitre expose que les mots latins « ego », « me », « ager », « je lie », « patrie », « deux », « voluntas », « lupus », « leon », « minimes », « heros », « idée », etc. ont des origines grecques. Ce chapitre souligne que la même pénétration se soutient à travers les images latines qui reflètent trois dramaturges tragiques grecs. Ces derniers sont Eschyle (« Perses » et trilogie « Orestie »), Sophocle (« Antigone », « OEdipe roi» et «Électre »), Euripide (« Médée » et «Iphigénie en Tauride») même des poètes comme Alcée, Sapho, Sémonide et Archiloque. Le travail met en lumière leurs réflexions dans la « Tragédie d'âne» de Plaute (254-184) (Asin. 664 ss.). Ce chapitre explique le développement romain des chronologies, des biographies, des philosophies et des poésies sous l'influence grecque et attire l’attention sur la littérature latine du siècle d'or. Les exemples de DIVINE COMEDIA de Dante Alighieri (ENFER, le Ier chant) conduisent vers l’influence célèbre d'Epicure sur l’œuvre De rerum nature de Lucrèce et sur les « Bucoliques » et les « Géorgiques » de Virgile. Ce chapitre analyse la réalisation de la métrique grecque dans la poésie d'Horace et la mythologie grecque. Ce travail explique pour quelle raison cette dernière se reflète dans les «Métamorphoses » d'Ovide. Dès 1995 jusqu'à 1999, j'ai travaillé dans le bureau des traducteurs oraux de l'italien en russe et du russe en italien. En 1999, je suis arrivé en Israël avec ma famille, où j’étais persécuté pour mes idées hérétiques et anticonformistes. C’est la raison pour laquelle, j’ai choisi l'Université des Études de Trente afin de développer les mêmes idées. On m'a admis pour le deuxième niveau de Master en Philosophie et langages de la modernité (2002-2004). À Trente, j'ai suivi et passé les examens pour 300 crédits. Ce même diplôme de mon Master deux, qui était sutenu par moi le 20 octobre 2004, est développé la Commission Européenne, par le Conseil d’Europe et par l’UNESCO, car l'Université des Étude Trente occupe la 2e place dans la classification des meilleures Universités italiennes (la page 2 en italien et celle-ci 13 en anglais) En octobre 2004 j’ai composé et soutenu la dissertation sur 155 pages, dans laquelle j’ai analysé professionnel 46 livres. Ce travail s’appelle Le rôle de la mémoire dans la «Ruine d'Atlantide» de George Golokhvàstov. Mon directeur était Monsieur le Professeur Giuseppe Beschin. La même dissertation dévoile les influences philosophiques et pratiques, sur le sujet et sur son développement, de nombreuses œuvres indiennes, grecques, latines, italiennes et allemandes. La même dissertation attirait l'attention sur l'influence philosophique des 25 fragments concrets de la «Divine comédie» de Dante Alighieri sur l'épopée poétique «Ruine d'Atlantide» de George Golokhvastov. De même, ma découverte développe l'influence, sur cette épopée, de l'indouisme, de Platon, de Critias, d'Horace, d'Ovide, de Pétrone («Satiricon»), de Clément Alexandrin, de Boèce, de la Cabale juive, de Jacopone de Todi, de Nostradamus, de Nicolas de Cues, de Giordano Bruno, de Serguei Bulgakov, de Leibnitz et d’Ernst Cassirer. La philosophie de Cassirer m'a beaucoup intéressé. Je devais rester en Europe après la soutenance de ma dissertation de MASTER 2 à Trente. Mais pour des raisons économiques je suis allé au Canada. En 2006, à Montréal j'ai confirmé mon niveau de MASTER DEUX québécois en philosophie. J’ai commencé à écrire mon travail sous le titre Guillaume IX duc d'Aquitain, les influences sur ses poèmes et leurs influences. Son projet et motivation n’ont trouvé aucun spécialiste pour suivre leur thèse commencée en 2006 et imprimé sur 105 pages (début de thèse) en français. Mais je n’ai pas pu trouver le directeur de thèse en lettres françaises du Moye n Âge. En 2007, l'Université de Strasbourg (Marc Bloch) m'a admis à son École Doctorale en philosophie et en histoire antique. Je devais choisir l’histoire et développer sa motivation et son projet sous le titre Caricature de l'empire classique depuis 284 jusqu’à 567 dans la politique, dans la philosophie et dans la littérature. En outre, j’ai laissé ce thème en histoire et j’ai choisi la philosophie de la Renaissance. C’était ma grande erreur, car mon directeur de thèse en philosophie M. le Pr. Frédéric DE BUZON a cessé de suivre ta thèse à l’Université de Strasbourg en 2010. J’ai étudié à son Ecole Doctorale depuis 2007 jusqu’à la fin de la fin de l’année académique 2010 et j’ai exécuté toutes ses exigences. Pour se débarrasser de moi, il n’a pas accepté mon travail composé pendant l’année académique 2009-2010. Pendant ma première année académique, j'ai fait le stage de 36 heures en suivant les cours de mon directeur de thèse, de M. le Pr. Frédéric DE BUZON. Le travail annulaire de cette première année était ma traduction du texte russe en français. C’était mon analyse de l'article comparant les philosophies de Nicolas de Cues et d’Ibn Arabie. J'ai présenté ce travail didactique avec mon autre traduction de deux lettres de Nostradamus du français médiéval en celui contemporain. Depuis 2008 jusqu’à 2010, j'ai composé 50 pourcent de ma thèse sur 203 pages en français et sur 206 en italien. Elle avait le titre NICOLAS DE CUES DANS LE LIVRE « INDIVIDU ET COSMOS » D’ERNST CASSIRER E LES ORIGINE DE SES QUATRE CATÉGORIES PHILOSOPHIQUES (mythe, langue, logique et réalité créative). Mon désir de développer le rôle prépondérant de la langue italienne n'a pas plût à mon ex-directeur. De février à septembre 2010, je n'ai pas voulu diminuer le rôle de la philosophie italienne sur la formation de quatre catégories de Cassirer et je n'ai pas renforcé le rôle de Nicolas Cues comme le philosophe allemand en dehors de la philosophie italienne de la Renaissance. Pour cette cause et raison, je crois, mon ex-directeur de thèse à l’Université de Strasbourg, Monsieur le Professeur Frédéric DE BUZON n'a pas voulu suivre ma thèse, pendant ma quatrième année, dans son Département en Philosophie allemande, car celle-là n'est pas italienne. En outre, M. le Prof. Giuseppe Beschïn, au courant de mes problèmes, m'avait confirmé sa disponibilité à suivre ma thèse doctorale par la cotutelle. En étant retiré, je n'ai pas pu activer ma cotutelle entre Strasbourg et Trente.
Blogspot:
Entrez - Входите
ma poésie en fr.
la mia poesia in it.
mis versos en esp.
Le 1er troubadour
mes recherches
mes diplômes - дипломы
donc doctorant - докторант
au Tribunal le 8-04-2019,
Палач Сталин Европы
moi, en Suisse en 2019
2019 г., я в Швейцарии
На закате эпохи и
Из античности
О сгинувшиъ атлантах
По Нострадамусу
и История мира
исп. переводы
стих моей маме
СV: Травля "демократией"
la nature - природа
уровень жизни в США
и Канады - мoй МАСТЕР 2
в Тренто - (ак. уровень)
и в Квебеке и МА ТашГУ
EC для сталинистов
Иосиф Бродский Франции
апелляция: Cуд Швейцарии
cайт моего дедушки
композитора В.Хаэта
cайт моей мамы Н.Хаэт
фото моего отца
к Ангеле Меркель
и Рабство в Испании
Правà в Европе
г. Тренто - Больдзано,Àндало
г. Мольвено, Рива дель Гарда
г. Падуя, Пиза, Вазòн
г. Венеция - Равенна, Mилан
г. Верона,Болонья,Флоренция
г. Рим - Париж - Монреаль
г. Страсбург, Цюрих, Женева
г. Тель-Авив, Иерусалим
moi sans protection
mes 300 crédits
contre le SEM
dont Staline en Europe
An Frau Angela Merkel
mon alibi
mon Droit de l'homme
сontre la russophobie
Joseph Brodsky de la France
c'est Montréal réel
site de mon grand-père
B./V./Khaèt, le compositeur
mon MASTER DEUX
à Trente (niveau ac.)
ce même MA canadien
sa traduction au Québec
à l'Université de Tahkent MA
mes Études doctorales
Esclavage en Espagne
ноты моего деда
notes de mon grand père