Вениамин Хаэт
Либретто оперы самого композитора
«Забавный случай» (3ая часть)
Либретто к опере «Забавный случай»
по переводу Мильманом Карло Гольдони.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Кабинет Филиберта
Я в л е н и е п е р в о е
Гасконь, потом
появляется Фиоиберт
(Гасконь с письмом
в ожидании Филиберта
разгуливает по кабинету
и поёт)
Говорит моя синьора,
Будто глуп я да обжора,
Но клянусь, что очень скоро
Докажу я всем и ей,
Что могу я, тоже малость,
Позабыть обед, усталость,
Поводить могу я за нос
Тех, кто кажется умней.
О богатом Филиберте
Вы подумайте… Поверьте,
В этом маленьком конверте
Для него большой сюрприз.
Попросил я: «Мне доверьте».
Отнести любовь в конверте.
Вы доверили мне, черти.
Я не только блюдолиз.
Ах, какое наслажденье:
Посмотреть на это чтенье.
Правда, может неврастеник
Чем-нибудь в меня швырнуть…
Он идёт… Собрались тучи,
Скоро грянет гром гремучий.
В этом случае мне лучше
Незаметно ускользнуть.
Филиберт:
– Ты здесь?
Что нового приятель?
Гасконь:
– Мой господин Вам шлёт привет.
Филиберт:
– Где лейтенант? А как его дела?
Гасконь:
– Вы всё узнаете из этого письма.
Филиберт (раскрывает конверт):
– Посмотрим,
Что пишет мой друг.
Гасконь (в сторону):
– За портьерой Марианна,
Любопытная, как кошка…
Филиберт (читает):
– Советы Ваши, сударь,
Заставили меня приятный сделать шаг.
Без Вас, клянусь, его бы я не сделал.
(в сторону) Ещё бы! Вся, моя смекалка!
(читает дальше) Я девушку привёл
в приличный дом,
Нотариус явился вслед за нами
И брак был заключён.
(в сторону) Прекрасно! Молодец!
Он ловко всё обделал!
(читает) Мне трудно передать,
Как сильно я смущён.
О милости просить Вас не решаюсь,
Об этом просит Ваша дочь,
Её письмо я прилагаю.
(в сторону) Что нужно от меня ему ещё?
Посмотрим, что мне пишет моя дочь.
(читает) Любимый мой отец…
(в сторону) Не дурно пишет дочка.
Хороший, коммерческий почерк.
(читает) Позвольте к Вашим пасть ногам
И умолять вас о прощеньи.
(в сторону) Что она такое натворила?!
(читает) Узнав о том, какой совет
Вы дали лейтенанту,
Я отдалась моей любви,
И с ним сегодня обвенчалась.
(в сторону) Негодная! Обманщики!
Изменники! Разбойники!
Гасконь:
– Что случилось, сударь?
Я в л е н и е в т о р о е
Гасконь, Филиберт и Марианна
Марианна:
– Что с Вами, скажите!
Филиберт (держится за грудь):
– Скорее, помогите!
Марианна:
– Как, дура, я сумею Вам помочь?
Филиберт:
– Смейся надо мной! Терзай меня!
Марианна:
– Ну, что Bы, мне и так Вас жалко.
Гасконь:
– О, не отчаивайтесь, сударь.
Мой лейтенант – хороший человек.
Филиберт:
– Хороший? Бандит с большой дороги.
Ограбил он мои надежды.
Гасконь:
– Тс! Оскорблять его я не позволю,
Вините лучше самого себя.
Он сделал то, что Вы хотели.
Филиберт:
– Ещё недостаёт, чтоб он меня убил!
Трио:
(Филиберт, ему вторят Гасконь и Марианна)
Хоть я и стар, и сед, хоть я и стар, и сед –
Как я, осла второго нет.
Я б до конца Земли дошёл
Взглянуть, где есть такой осёл.
Нет, нет, земля не родила
Такого крупного осла.
Не знаю я, какой осёл
Со мной захочет сесть за стол.
Так мне и надо, поделом –
Родился мальчик, стал ослом.
А раз осёл с ушами сам, –
То и совет давай ослам.
Я в л е н и е т р е т ь е
Гасконь, Филиберт,
Марианна и Марколина
Марколина (Филиберту):
– Вы что, смеялись надо мной?!
Филиберт (в сторону):
– Её ещё не доставало!
Марколина:
– Я два часа его ищу,
А он как будто провалился.
Филиберт:
– Увы, он ходит по земле.
Марколина:
– В чём дело? Вы мне объясните.
Марианна:
– Уж лучше я Вам расскажу.
Наш лейтенант искал Вас очень долго,
Когда ж отчаялся, бедняжка, Вас увидеть,
Увидел он Жаннину,
И с горя с нею обвенчался.
Марколина:
– Вы все смеётесь надо мной,
Но знайте, я ни так низка,
Чтобы снести обиду.
Филиберт:
– Сношу же я, и Вы снесёте.
По Вашей милости моя погибла дочь.
Марколина:
– Из-за меня?
Филиберт:
– Да. Из-за Вас.
Решил я с чёртом заодно:
Построить здание одно,
И вот обрушилось оно
На голову мою седую.
На небе знал я лунный слет
И звёзд разгадывал секрет,
Но хитрость дочери, о, нет,
Я разгадать не мог простую.
Я в л е н и е ч е т в ё р т о е
Гасконь, Филиберт, Марианна,
Марколина и Риккардо
Риккардо (Марколине):
– Ага, ты здесь! Сейчас иди домой.
Марколина:
– Вы в этом доме мне бывать не запрещали.
Риккардо:
– Теперь, однако, запрещаю.
Спасибо мне сказал сосед
Про твои шашни с чужеземцем.
Филиберт:
– Не знаете Вы ничего.
Риккардо:
– Как! Вы же сами мне сказали
О том, что дочь моя…
Марианна:
– Поверьте, что теперь
Здесь некому на ней жениться.
Риккардо:
– А где француз? Где офицер?
Марианна:
– Вступил он честно в брак
С моей хозяйкой.
Риккардо:
– Как?
Филиберт:
– А вот так!
Риккардо:
– Я поздравляю Bас и молодых,
Но где они?
Филиберт (со вздохом):
– Я многое бы дал,
Чтобы взглянуть на дочь.
Я в л е н и е п я т о е
Гасконь, Филиберт, Марианна,
Марколина, Риккардо и Жаннина
Жаннина:
– Я здесь, отец!
Филиберт:
– Неблагодарная,
Не выдержу, умру.
Жаннина (на коленях):
– Негодованье Ваше
Справедливо.
Филиберт:
– Встань.
Жаннина:
– Не встану я, пока Вы не простите.
Марколина (в сторону):
– Надеюсь, он нe простит
Филиберт:
– Как ты могла мне причинить такое горе.
Жаннина:
– Ах, отец, Ваш собственный совет…
Филиберт:
– Молчи! Прощаю я тебя,
Но только дай мне слово,
Что никогда не вспомнишь
Мне о том, что был я слеп и глуп.
Жаннина:
– Милый, любимый отец!
Мой муж стоит за дверью…
Простите Вы его.
Филиберт:
– Не смей мне говорить о нём:
Я видеть не могу его.
Жаннина:
– Тогда супружеский мой долг
Заставит Вас покинуть.
Риккардо:
– Мой друг! Примите мой совет.
Пока об этом случае забавном
По городу не разошлись слухи, –
Уладьте всё скорей.
Филиберт:
– Благодарю, сосед!
(ко всем) На Вас я полагаюсь.
Вы оградите моё имя
От позора и насмешек.
Жаннина:
– Боже сохрани!
Никто не должен знать,
Скорее, милый мой супруг,
Сюда, к ногам отца,
Просите у него прощенья.
Я в л е н и е ш е с т o e
Гасконь, Филиберт, Марианна, Марколина,
Риккардо, Жаннина и лейтенант
Лейтенант (входит и бросается на колени):
– Простите,
Отец!
Филиберт:
– Что делать мне,
Я должен Вас простить,
Да благословит Вас небо!
Лейтенант:
– О, как я счастлив!
Жаннина:
– Как я рада!
Марианна:
– Живо, живо,… и молчанье,
Чтоб никто не знал.
(дёргает за рукав Филиберта)
Филиберт:
– Чего тебе ещё?
Марианна:
– Забыли о моей Вы просьбе,
Гасконь и я…
Гасконь:
– Хозяин разрешил.
Филиберт:
– Да, я не против,
Только живо, и – молчанье,
Чтоб никто не знал.
Все, (обращаясь к зрителям)
Тс! Вы слышите?!
Чтоб никто, никто не знал!
(Заключительная песня)
Лейтенант и Жаннина:
– Да, любовь нас научила,
Как нам быть с отцом.
Признаёмся, трудно было,
Но всё кончилось венцом.
Лишь одно у нас желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Соm#1093;ранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Риккардо и Марколина:
– Научил нас жить на свете
Этот милый дом.
Мы желаем вашим детям
Быть лишь в дедушку умом.
И ещё одно желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Марианна:
– Как мы рады!
Гасконь:
– Очень даже!
Марианна:
– Только ты смотри!
Гасконь:
– Ну, пойдём скорей.
Марианна:
– Куда же?
Гасконь:
– Там пирог наш пригорит.
Вместе:
– Правда. Есть ещё желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Филиберт:
– Объясните Вы мне лучше,
Как простить я мог…
Для кого – забавный случай,
Для меня большой урок.
Но прошу Вас на прощанье:
Покидая этот зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Покидая этот зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Все вместе:
– Есть одно у нас желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.
_________…….__________
Все вместе:
– Любовь, любовь – она
Красива и умна…
Для неё нет преград,
Каждый встрече с ней рад.
Филиберт – и купец,
Гасконь – и слуга,
Лейтенант – и солдат.
Любовь зовёт без слов,
И все спешат на зов:
И солидный вдовец,
И безусый юнец.
Лейтенант – и солдат.
Гасконь – и слуга,
Филиберт – и купец,
Как дни бегут века,
Но власть любви крепка.
И в положенный час
Посетит она нас.
(К публике)
И вас, и вас, и вас.
Конец