Jean
Guy Lacroix
Dernier
cercle dessiné dans les aires
Avant le retournement
…mais tout ça c’est
prévu…
dans tout les secteurs
de la très haute
atmosphère
on trace des angles vraiment
…pointus…
les
géo-maîtres de la circonférence
ont annoncé leurs
équations
…universelles…
ils ont tellement à cœur
d’embellir l’existence
qu’ils ont trouvé la
solution:
ramène le compteur à zéro
remets les pendules à
l’heure
tout est bleu vu d’en
haut
on nage en pleines
couleurs
on peut même graver son
nom
sur la sphère
l’espace se respire
le temps n’existe pas
on voyage dans la lumière
…cyclique…
la fin est au début
l’avenir par-dessus
l’endroit est l’envers
c’est magique!…
ramène le compteur à zéro
remets les pendules à
l’heure
tout est bleu vu d’en
haut
on nage en pleines
couleurs
demain n’est plus comme
hier
tout le passé de la terre
doit reprendre sa place
avant qu’on ne l’efface
le super flash ne sera qu’un
éclaire
sur les moniteurs
branchés
du circuit global
il n’y aura pas de crash
et tout sera plus clair
car on nous aura guidé
en subliminale
transe sidérale…
subliminale
1
Над
сферой
круг последний в
воздухе трёх мер,
нарисован до; разворот,
…а предвидено всё…
по всем
уровням
сверх высоких атмосфер
к правде угловат ход –
…остриё…
геометры охватом
в широте
звали уравнений нули
…объемля мир…
поскольку пока в сердцах
существовать красоте,
они решенье с ней нашли.
ведёт счётчик к нулю, кладёт
маятники на часах
видна синь средь
высот,
плывут в ярких
цветах,
могут имя влить своё
средь тех сфер.
пространству дышать,
нет больше времён,
путешествуют в лучах
… кругом…
конец началу рад,
будущему быть над
ним, вопреки в слабых
местах,
но с
магом.
ведёт счётчик к нулю,
кладёт
маятники на часах
видна синь средь
высот,
плывут в ярких
цветах,
но завтра как вчера,
тайны прошла те
земля,
долг своё место взять
прежде, чем не
стирать.
мой супер флэш – молния
амитист
мониторы включены
окружности
земной,
потеряется крэш,
мир больше, чем сверх
чист,
вести нас устремлены
по
безграничной
трассе межзвёздной…
безграничной…
2 LA DANSE
il s’élève un désir dans la nuit de
jade
des parfums s’écoulent dans la ville
fade
il suinte des soupirs du front des
façades
qui séduisent la foule et conduisent la
parade
en cadence
à la beauté se balance sur une robe de
femme
couverte d’écailles, d’écume et de
flammes
elle s’allume et s’élance du sommet des
montagnes
un tourbillon d’étoiles scintille et
s’éloigne
en silence
LES VAGUES DE LARMES
DU CREUX DE TES HANCHES
BRÛLENT DES CHARMES
EN UNE IMMENSE
ET LENTE DANSE
peine quelques traces dans le feu des
volcans
dans la ronde des races s’engendrent des
serpents
de
son ventre de pierre s’échappe le vent
il brouille l’atmosphère et replace le
temps
En cadence
LES VAGUES DE LARMES
DU CREUX DE TES HANCHES
BRÛLENT DES CHARMES
EN UNE IMMENSE
ET LENTE DANSE
partout dans le monde : la magie des
ondes
la Danse féconde des hommes et du
sang…
au royaume des eaux se poursuit le
rêve
qui sitôt se soulève s’échappe à
nouveau
des pores sur la peau et sur le bord des
lèvres
remonte la sève qui coule dans les
mots
quand ils dansent
в аметисте-ночи желанья
невпопад,
запахи рвутся в безликий
град.
просочатся вздохи со дна на
фасад,
обольстят безумье, ведя на
парад
ритмом-лобзаньем.
красота в равновесьи на платьи
дам
с чешуёю как с пеной – к огням
зажигается, рвётся к вершине средь
гор,
вихрь из искр звёзд вдали пишет
узор,
но молчаньем…
эти
волны слёз
от
лёгкости ног
жгут
всерьёз
очарованьем,
танцем
касаньем.
в огне вулканов едва ль след
сейчас,
рождена змея в хороводе
рас.
в каменном животе ветер
сполна
ссорит атмосферу и времена
ритмом-лобзаньем.
эти
волны слёз
от
лёгкости ног
жгут
всерьёз
очарованьем,
танцем
касаньем.
повсюду в мирах волны в
магиях,
успех в танцах людей и
крови.
к королевству вод стремится
мечта,
она вот вновь волнуется и
течёт
на коже из пор и по краям губ
да
поднять крепость, из слов
переплёт,
бал касаньем.
(Перевод с французского Александра
Кирияцкого)